Hej Jonas
För några dagar sen fick jag som skypekund ett mejl från er. Det hade rubriken viktigt och handlade om nya vilkor och ny sekretesspolicy. Det var på svenska.
I mejlet tar ni upp “de viktigaste punkterna”: enkelhet, sekretess och genomskinlighet.
Under punkten genomskinlighet står det såhär (jag citerar):
Vi använder ett klart och tydligt språk så att våra användningsvillkor och vår sekretesspolicy ska vara lättare att förstå. Dessutom samlar vi all viktig sekretessinformation på ett och samma ställe, så du behöver inte längre hoppa mellan olika dokument för att förstå helheten. Den här konsolideringen eliminerar redundansen och förenklar strukturen på informationen, men vi fortsätter att tillhandahålla tjänstespecifik information så att du kan göra välinformerade val om hur du ska använda våra tjänster. Vi har också lagt till ytterligare sekretessinformation om nya funktioner som vi snart lanserar, som dem du kommer att se på Windows 10.
Jag har två frågor.
1)
Jag tycker om texten. Ta t ex formuleringen “konsolideringen eliminerar redundansen”. Den är fantastiskt kärnfull. Poetisk. Det är lakoniskt som en haiku. Mitt i en mening med 31 ord. Det känns någonstans lite härligt självmotsägande.
Vidare pratar texten om “ett klart och tydligt språk” som är “lättare att förstå”. Förvisso är det väl strikt tolkat inte den här texten som ska ha dessa egenskaper utan vilkoren. Men ändå. Som ett test gör jag en LIX-analys. LIX står för läsbarhetsindex och är den i Sverige vanligaste metoden för att bedöma hur avancerade olika texter är. Har ni inte hört talas om den kan ni googla.
Texten har ett LIX på 53. Det är högt. Texten klassas som “svår”. Min fråga är: är texten lätt eller svår och varför utger den sig för att vara någonting den enligt LIX inte är?
2)
Finns dessa vilkor och sekretesspolicies på svenska någonstans? Det framgår inte. Länkarna i mejlet går bara till engelska sidor med vilkor på engelska. Varför skicka ut ett sådant mejl på svenska om man ändå måste kunna engelska?
Tacksam för svar
mvh